19:14

за жизнью - смерть; за смертью - снова жизнь. за миром - серость; за серостью - снова мир
История Лизи


Главная шутка, связанная с этой книгой в том, что она была первой из приобретенных книг Кинга. Иии я бросил ее спустя двадцать страниц, решив, что Кинг пишет какую-то муть серьезную.
Вторая попытка познакомиться с книгой, конечно, прошла удачнее, я ее дочитал, но впечатления все равно остались смешанные. Или дело в переводе (издавалась она в какой-то левой серии с черными обложками) или в усиленной редактуре, о которой Маэстро упоминает в послесловии, но что-то тут не так. Об стиль спотыкаешься, чего обычно не случается. Первые страниц двести кажутся до жути затянутым предисловием. Вдова писателя, являющаяся главной героиней, несомненно милая женщина, но читать про ее мытарства скучно, скучно, скучно.
В то время, как все связанное с ее мужем вызывает живейший интерес. Мальчишечья Луна, потусторонний мир, куда он с детства мог отправляться, кажется мне эдаким перекрестком. Там могла быть и героиня Розы Марены и герой Кладбища. Конфетное дерево представляется похожим на сакуру, а длинный мальчик, альтер-эго смерти, огромным червем, как в Дюне.
Вот было бы в книге больше про тот мир и меньше про этот.
Ну и любовь у них очень правдоподобная, что еще из хорошего есть. Неудивительно, что книга посвящена Табите.

2 цитаты

@темы: любите книги. пусть это старомодно, но всегда взаимно.

Комментарии
07.05.2015 в 13:25

Вся прелесть поступков "просто так" в том, что их не надо объяснять даже себе (с)
Вот, кстати, смотрела недавно список прочитанных книг у дедушки Кинга, и поняла, что совсем не помню, о чём вообще была "История Лиззи". Вот только то, что первая половина была адски затянута, а потом вроде стало норм, но что было в этом самом "норм" - вопрос, конечно, интересный, блин.
Всё-таки, как по мне, самая слабая книга у Кинга. Ну или одна из самых слабых.
09.05.2015 в 01:35

за жизнью - смерть; за смертью - снова жизнь. за миром - серость; за серостью - снова мир
Perisher-gemini, да, из того, что я читал (а это книг 30), тоже считаю Лизи самой слабой. Но я все-таки склонен винить перевод. Судя по примечаниям, его какие-то энтузиасты из Сети делали. Уж такой редкой разбивки на абзацы у Кинга нигде не встречается и стиль во всем остальном, что я читал, никогда не мешал сосредоточиться на сюжете.
10.05.2015 в 22:58

Constant Reader
Гарри Хард,
Странно, не припомню ничего особо ужасного по стилю, кто его знает, может, и правда хороший перевод попался. Наоборот, одна из любимых книг, но перечитывать не рвусь, очень уж печально. Да, мне тоже показалось, что Мальчишечья Луна - это то же место, куда вела картина из Мареновой Розы. И не зря и там, и там есть тема неконтролируемой агрессии, которую надо сдерживать или выпускать как-то по-особому.
15.05.2015 в 02:43

за жизнью - смерть; за смертью - снова жизнь. за миром - серость; за серостью - снова мир
Тунгусская Волчица, вот да. И мне кажется, что Длинный Мальчик Пола в чем-то родня Вендиго из Кладбища. Реагировали на них герои очень похоже и неспроста же там это кладбище упомянуто.